Edoropolis Emporium
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
September 09, 2010, 03:43:20 pm

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
10/24/06: Newest Torrent Release By Tsuneko
SPC 11-15 Batch Get it here!
39944 Posts in 1569 Topics by 1228 Members
Latest Member: baranovevgeni1957
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Edoropolis Emporium
|-+  Samurai Pizza Cats
| |-+  Episode Downloads (Moderators: Tigriss, Tsuneko)
| | |-+  KNT Fansubs (NEW RELEASE! 05/Oct/07)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic. « previous next »
Pages: 1 2 [3] 4 5 Print
Author Topic: KNT Fansubs (NEW RELEASE! 05/Oct/07)  (Read 34238 times)
Tigriss
weilds the pan of justice
Global Moderator
*
Offline Offline

Posts: 323


[insert witty quote or comment here]


View Profile WWW Email
« Reply #40 on: April 27, 2006, 04:48:42 am »

Yeah, I thought it looked a lil weird with the title, but the explainations were good. I was confused why Hissatsu, Tenka Muteki no Daishouri, and Teyandee were not translated though.

You'll find my explaination in the translator notes that will be released with the next subtitled episode. Long story short, some things are better left untranslated, so they can be better explained in detail.
Logged

Big Cheese: What sort of fool do you take me for?!
Jerry: I don't know, what kinds are there?


Andy
The Cat Man
Nyanki
***
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 397


CatCheetor andrewcohoon
View Profile
« Reply #41 on: April 27, 2006, 04:58:47 am »

I'm guessing that there are some words in there that are not kid friendly. Am I right?

Andy (The one that is just thinking)
Logged

Teyandee!!
Violet
Bunny Princess
*
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 1148


But it's a cute iron fist.

prncssvi
View Profile WWW
« Reply #42 on: April 27, 2006, 08:59:06 am »

It's not so much about not being "kid friendly", but that some of these words don't have exact English translations.  For example, there is no English word for "teyandee".  You can find something close, depending on the context it is used in, but it's just not the same.  It's better to just leave it and have you learn a new word.  If you know teyandee means teyandee, you'll understand it better.
Logged

おお くるしゅうない
* Princess Vi's Spiffy Diffy Page * http://www.edoropolis.org/violet/
* Samurai Saving Time * http://www.angelfire.com/ca/savespc/index.html
* Nihonbare: SPC KNT alternative discussion board * http://www.edoropolis.org/forums/index.php?board=30.0
* Violet's Toybox * http://membres.lycos.fr/spctoys/
* 日本語ナビ *  http://www.edoropolis.org/violet/jpnv.html
Daisensei
KNT eps translator
International Community Leader
****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1293


Kyou no washi wa kakkou iinou!


View Profile WWW Email
« Reply #43 on: April 27, 2006, 01:06:27 pm »

Really some words or phrases don't have an exact way to be translated to English. I'll try to give some insights about them.

hissatsu: literally killing or mortal, it's employed in the sense of nekome surasshu being the ultimate attack technique.
tenka muteki no daishori: is something like "the great victory of the most invincible (or stronger) one in the whole world".
teyandee: see this thread.

I'm not good in English, so am not sure if could give the most accurate translation possible.
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
KageReneko
Nyanki
***
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 503


The Shaman Pizza Cat

yattarokun@hotmail.com
View Profile Email
« Reply #44 on: May 01, 2006, 10:04:36 pm »

Some words sound better in their original language... For example Sailor Moon, the protagonist's name is Usagi Tsukino that means Bunny of the Moon; can you think how annoyiong wopuld be the series if you always name her Bunny of the Moon?? Usagi sounds a lot better and cause that Teyandee sounds a lot bette... In fact I thought ythat you will use neko me Slash instead cat's Eye Slash...
Logged

I worked with the Pizza Cats,
Then I fought along Junne and Pardius group,
I killed my Angel
And discovered my Light and Dark Soul...
This is my new beggining
My true Ninpo is free!!
Daisensei
KNT eps translator
International Community Leader
****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1293


Kyou no washi wa kakkou iinou!


View Profile WWW Email
« Reply #45 on: May 10, 2006, 05:53:57 pm »

The English subbed KNT 01 episode was released! It's available at Nyanki Fanatics, and at Supersonic's and Matsumoto's FTP server, choose the most suitable one for downloading.
Tigriss prepared a translator note, very useful to understand some subtleties brought by Japanese language.
Thanks to all coworkers that turned this release possible, specially the leader and the inspirer of the Dream Project, Tigriss.  Polly Love
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
Kazzie
Ninja Crow
*
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 41


Bad Bird's Other Stalker

OzoneInTheNative
View Profile WWW
« Reply #46 on: May 10, 2006, 09:06:55 pm »

Oh, wow, I enjoyed that episode IMMENSELY. Thank you everyone for doing such a wonderful job! <3

I think Ko'on~no~kami is becoming my favorite character now. The scene between him and Wanko~no~kami cracked me up.
Logged

D-Mac
Administrator
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 540


d-mac_pizzacat@hotmail.com DMacThePizzaCat d_mac_double
View Profile WWW Email
« Reply #47 on: May 10, 2006, 09:27:28 pm »

Though I've not had time to watch it yet, bravo to everyone involved in Project Dream for their hard work in making subbed KNT possible!  Speedy Wink

And remember peeps, to avoid cluttering this thread, save reviews and extended discussion of the ep itself for Critic's Corner. Guido Smirk
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=880.0
Logged

D-Mac Double - Edo Emporium Co-Founder and Administrator
Feel free to contact me me by PM or MSN if you've got any questions about the forums!
NPC
Nyanki
***
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 218


View Profile Email
« Reply #48 on: May 12, 2006, 05:20:35 pm »

The English subbed KNT 01 episode was released! It's available at Nyanki Fanatics, and at Supersonic's and Matsumoto's FTP server, choose the most suitable one for downloading.
Tigriss prepared a translator note, very useful to understand some subtleties brought by Japanese language.
Thanks to all coworkers that turned this release possible, specially the leader and the inspirer of the Dream Project, Tigriss.  Polly Love

How to say, awesome? This is great! Thanks to everyone who completed this! :3
Logged
Fullmetal
The Pizza Cat Alchemist....
Ninja Crow
*
Offline Offline

Posts: 9


Well, at least my automail doesn't stand out......


View Profile
« Reply #49 on: May 12, 2006, 08:05:30 pm »

Yes, excellent job. *clap clap clap* It was awesome!!!
Logged
KageReneko
Nyanki
***
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 503


The Shaman Pizza Cat

yattarokun@hotmail.com
View Profile Email
« Reply #50 on: May 13, 2006, 08:00:53 pm »

I'm downloading now but I co ngratulate you since now... I know will be excellent like the last one... TEYANDEE ARIGATOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!
Logged

I worked with the Pizza Cats,
Then I fought along Junne and Pardius group,
I killed my Angel
And discovered my Light and Dark Soul...
This is my new beggining
My true Ninpo is free!!
KageReneko
Nyanki
***
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 503


The Shaman Pizza Cat

yattarokun@hotmail.com
View Profile Email
« Reply #51 on: May 15, 2006, 12:56:34 pm »

Well, I already watched it and as I suspected was great... I never would suspect that Sukashi wet his bed...
Logged

I worked with the Pizza Cats,
Then I fought along Junne and Pardius group,
I killed my Angel
And discovered my Light and Dark Soul...
This is my new beggining
My true Ninpo is free!!
adam808
Nyanki
***
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 433


Jyarei monsutaa

adam808cities
View Profile WWW
« Reply #52 on: May 15, 2006, 08:58:21 pm »

"You told the forbidden subject!"
They sound like kids hehe.
Logged

思い出のショコラ...
dbz700
Ninja Crow
*
Offline Offline

Posts: 2


View Profile Email
« Reply #53 on: July 02, 2006, 03:34:48 pm »

nice
Logged
Kazzie
Ninja Crow
*
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 41


Bad Bird's Other Stalker

OzoneInTheNative
View Profile WWW
« Reply #54 on: July 13, 2006, 08:51:14 pm »

I just found a torrent for the first episode that another fansub group has done of Kyatto Ninden Teyandee (though they labelled it as Cats Toninden Teyandee). The website is here. I don't know the quality of the subs/translation yet, but it's interesting to know that someone else has an interest in this series too. And if they're serious about picking up the project, maybe they could help out Project Dream somehow.
Logged

NPC
Nyanki
***
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 218


View Profile Email
« Reply #55 on: July 14, 2006, 04:44:36 pm »

They seem a bit odd...
Logged
adam808
Nyanki
***
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 433


Jyarei monsutaa

adam808cities
View Profile WWW
« Reply #56 on: July 14, 2006, 09:03:53 pm »

They were only doing One Shots, which means just ep 1. I found them too, looking at the torrent site for another unrelated anime. I doubt they want to do any more episodes, but you could ask them to help I guess. The torrent has plenty of seeders the last time I checked. I watched it, and it did have some interesting alternate translations but Project Dream people will have to watch it.
http://www.tokyotosho.com/details.php?id=27415
Logged

思い出のショコラ...
Daisensei
KNT eps translator
International Community Leader
****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1293


Kyou no washi wa kakkou iinou!


View Profile WWW Email
« Reply #57 on: August 20, 2006, 01:32:21 am »

They were only doing One Shots, which means just ep 1. I found them too, looking at the torrent site for another unrelated anime. I doubt they want to do any more episodes, but you could ask them to help I guess. The torrent has plenty of seeders the last time I checked. I watched it, and it did have some interesting alternate translations but Project Dream people will have to watch it.
http://www.tokyotosho.com/details.php?id=27415
I watched this video file just now, so am able to comment it. Their translation isn't very accurate, many lines don't correspond to what is spoken.  It seems their aim was making this fan sub friendly to the English speaking audience, but loosing coherency with the original script. For example, 'Nyankii' was replaced by 'Memeow' (sounds a bit odd though). In some parts I found small mistakes, and also words or phrases which weren't translated at all.

The main aim of Project Dream is to get the highest degree of accuracy, as stated by Tigriss. Besides, Project Dream is strongly focusing  SPC/KNT only, but One Shots seems to work with broader choice (in other words, we are specialists and they are generalists). Therefore the two projects have very different approaches, so I'm not sure if both could work together, or even have any common interest. Anyway Tigriss is whom must give decision about this matter.

Personally I think it's great to have another group working with KNT subbing, and hope they could help us eventually.
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
KyoZaber
Palace Aid
Global Moderator
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 901


>=3

PM_Me_For_It_@hotmail.com KyoKensabre
View Profile
« Reply #58 on: August 20, 2006, 04:21:36 am »

Just wanted to say that I've enjoyed the sub work that you folks have put out thus far.
Please, keep up the good work, and take as much time as you need. You're all doing a wonderful job.
Logged

---
EarthBound Fan. SPC Fan. KNT Fan. Cave Story Fan.
Andy
The Cat Man
Nyanki
***
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 397


CatCheetor andrewcohoon
View Profile
« Reply #59 on: November 07, 2006, 08:16:02 pm »

Any updates on which subbed KNT episodes are up for grabs?

Andy (The one who wonders)
Logged

Teyandee!!
Pages: 1 2 [3] 4 5 Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!